Questo sito usa cookie per fornirti una migliore navigazione. Se usi www.agenzia-traduzioni-milano.com, acconsenti all'utilizzo dei cookie.

Traduzioni Economico-Finanziarie

La nostra agenzia di traduzioni offre regolarmente servizi di traduzione di documenti finanziari ed economici come:

  1. 1) traduzione di documentazione contabile: bbilanci, stati patrimoniali, conti economici, movimentazione del patrimonio netto, note integrative, note esplicative di società di revisione, rapporti di revisione contabile, relazioni dei sindaci, rendiconti finanziari e contabili, dichiarazioni fiscali e così via;

  2. 2) traduzione di documentazione finanziaria: rapporti di gestione, perizie finanziarie, documenti d'investimento e documenti analoghi;

  1. 3) traduzione di documentazione assicurativa: rapporti di assicurazione, contratti di assicurazione, polizze di assicurazione;

  2. 4) traduzione di documentazione bancaria: contratti di garanzia bancaria, contratti di fideiussione bancaria, contratti sulla concessione di linee di credito, contratti di cauzione, contratti ipotecari.

Numerosi tra i nostri traduttori che lavorano con questi documenti possiedono una laurea con specializzazione nel settore finanziario, economico o bancario; oltre a ciò, collaboriamo anche con i professionisti dei relativi settori e garantiamo l'esattezza della traduzione della terminologia finanziaria

In questi casi sono molto importanti le conoscenze specifiche del settore, perché gli standard di rendicontazione ed i rapporti contabili di paesi diversi possono variare. Ad esempio, lo standard russo non corrisponde allo standard europeo, per questo è molto importante conoscere l’esatta valenza dei vari termini economici per eseguire una traduzione corretta.

Traduzioni Economico-Finanziarie

Per presentare questi documenti alle autorità competenti può essere anche richiesta la legalizzazione del documento e il giuramento/l'asseverazione della traduzione

La forma di presentazione dipende dalle richieste dell'ente competente a cui deve essere presentato il documento: per questo consigliamo sempre ai nostri clienti di informarsi anticipatamente sulla forma di presentazione dei documenti per poter organizzare il lavoro di legalizzazione, traduzione e giuramento in modo efficace.

Spesso i clienti tendono a confondere la legalizzazione del documento con l'asseverazione/il giuramento della traduzione; non è così, sono due nozioni completamente diverse, di cui abbiamo già parlato sulla nostra pagina iniziale, e consigliamo sempre di richiedere una risposta scritta all'autorità competente in merito ai requisiti formali per la presentazione dei documenti.