Questo sito usa cookie per fornirti una migliore navigazione. Se usi www.agenzia-traduzioni-milano.com, acconsenti all'utilizzo dei cookie.

Traduzioni Economico-Finanziarie

La nostra agenzia di traduzioni offre regolarmente servizi di traduzione di documenti finanziari ed economici come:

  1. 1) traduzione di documentazione contabile: bilanci, stati patrimoniali, conti economici, movimentazione del patrimonio netto, note integrative, note esplicative di società di revisione, rapporti di revisione contabile, relazioni dei sindaci, rendiconti finanziari e contabili, dichiarazioni fiscali ecc.;

  2. 2) traduzione di documentazione finanziaria: rapporti di gestione, perizie finanziarie, documenti d'investimento ecc.;

  1. 3) traduzione di documentazione assicurativa: rapporti di assicurazione, contratti di assicurazione, polizze di assicurazione;

  2. 4) traduzione di documentazione bancaria: contratti di garanzia bancaria, contratti di fideiussione bancaria, contratti sulla concessione di linee di credito, contratti di cauzione, contratti ipotecari;

Tanti dei nostri traduttori che lavorano con questi documenti hanno una laurea con specializzazione nel settore finanziario, economico o bancario; oltre a ciò, collaboriamo anche con i professionisti dei relativi settori e garantiamo l'esattezza della traduzione della terminologia finanziaria.  In questi casi sono molto importanti le conoscenze del settore, perché gli standard di rendicontazione ed i rapporti contabili di paesi diversi possono essere diversi. Ad, esempio, lo standard russo non corrisponde allo standard europeo, per questo è molto importante capire la sostanza economica della terminologia per eseguire una traduzione corretta.

Traduzioni Economico-Finanziarie

Per presentare questi documenti alle autorità competenti può essere anche richiesta la legalizzazione del documento e il giuramento/l'asseverazione della traduzione.  La forma di presentazione dipende dalle richieste dell'ente competente a cui deve essere presentato il documento. Per questo consigliamo sempre ai nostri clienti di informarsi anticipatamente sulla forma di presentazione di documenti per poter organizzare il lavoro di legalizzazione, traduzione e giuramento in modo efficace.  Spesso i clienti credono che la legalizzazione del documento sia l'asseverazione/il giuramento della traduzione, non è così, sono due nozioni completamente diverse, di cui abbiamo già parlato sulla nostra pagina iniziale, e consigliamo sempre di ricevere una risposta scritta dall'autorità competente in merito alla forma richiesta per la presentazione dei documenti.