Ce site utilise cookie pour vous fournir une meilleure navigation. Si vous utilisez www.agenzia-traduzioni-milano.com, autorisez l’utilisation des cookie.

Agence de Traductions Milan

"INTEREXPERT" est une agence de traductions professionnelles située à Milan qui propose des services de traduction et d'interprétariat, de traductions jurées, assermentées et légalisées de documents aussi bien pour les entreprises que pour les particuliers.

Les traducteurs et les interprètes d'INTEREXPERT possèdent une longue expérience de plusieurs années et ils sont spécialisés dans divers domaines, ce qui nous permet de proposer les services suivants:

  1. traduction de bilans,

  2. traduction de documents financiers,

  3. traduction d'extraits de registre du commerce,

  4. traduction de statuts,

  5. traduction de documents statutaires,

  1. traduction d'instructions opérationnelles,

  2. traduction de manuels techniques,

  3. traduction de contrats de vente, bail, location, collaboration, fourniture,

  4. traduction de descriptions de nouveaux produits médicaux et cosmétiques,

  5. traduction de sites internet.

Agence de Traductions

Très souvent, nous traduisons des documents concernant la constitution de sociétés à l'étranger et la participation à des appels d'offre internationaux. Dans ces cas là, outre la traduction de documents, la certification par le traducteur expert et la légalisation des documents sont également nécessaires.

L’assermentation de traductions et la légalisation des documents sont des procédures ayant des finalités et des modalités différentes. On entend par « légalisation d'un document » la légalisation de la signature de la personne en charge ayant souscrit le document.

En Italie les documents doivent être légalisés à la préfecture ou bien au Parquet. Par exemple, si vous devez légaliser, traduire et assermenter/certifier la traduction de l’extrait de registre du commerce d'une société, la séquence des formalités indispensables est la suivante:

  1. Tout d'abord, il convient d’authentifier la signature du fonctionnaire de la Chambre de commerce auprès de la préfecture;

  2. On traduit ensuite le document ainsi que le cachet de la préfecture attestant la signature du fonctionnaire de la chambre de commerce;

  3. La traduction doit alors être jurée/assermentée personnellement par le traducteur expert auprès du tribunal (on souligne qu'on entend par «traduction assermentée» la certification de la traduction faite par un traducteur officiel, inscrit à l’ordre, devant être effectuée devant le greffe du tribunal en remplissant et en signant le procès-verbal d’assermentation correspondant);

  4. Enfin, le document doit être amené au Parquet du tribunal afin de légaliser la signature du fonctionnaire du tribunal.

S'il s'agit en revanche d'un document notarié, la signature du notaire doit être légalisée auprès du Parquet de la circonscription de celui-ci.

Selon les accords internationaux en vigueur, la légalisation peut également être demandée au Consulat du pays de destination du document. Il nous arrive fréquemment d'effectuer ce type de formalités pour nos clients.

Les services que nos clients privés nous demandent le plus fréquemment sont:

  1. traduction de certificats de naissance,

  2. traduction de certificats de mariage,

  3. traduction de certificats des procédures pendantes,

  4. traduction de certificats de résidence,

  1. traduction d’extraits de la déclaration d'impôts,

  2. traduction d'extraits d’assiduité d'écoles, d'instituts ou d'universités,

  3. traduction de diplômes de baccalauréat et pièces-jointes éventuelles,

  4. traduction de diplômes délivrés par des instituts techniques et pièces-jointes éventuelles,

  1. traduction de diplômes de maîtrise et pièces-jointes éventuelles,

  2. traduction de permis de conduire,

  3. traduction de certificats médicaux, examens, correspondance personnelle etc.

Selon la destination des documents susmentionnés, la légalisation et l'assermentation/la certification de la traduction peuvent être requis. Il est toujours préférable de s'informer auprès des autorités compétentes auxquelles le document doit être présenté afin de le préparer conformément à la demande.

Pour la traduction de documents personnels, nous demandons toujours à nos clients de nous fournir la copie de leur passeport ou d'un autre document d'identité afin d'être surs de reporter dans la traduction les informations personnelles (nom de famille, prénom et lieu de naissance) conformes aux papiers officiels.